Rooms 5, 8, 9, 18, 19
Whakataka te hau ki te Uru
Whakataka te hau ki te Tonga
Kia mākinakina ki uta
Kia mātaratara ki tai
E hī ake ana te atākura
He tio, he huka, he hauhu
Tihei mauri ora
Cease the winds from the west
Cease the winds from the south
Let the breezes blow over the land.
Let the breezes blow over the sea.
Let the red tipped dawn come, with a sharpened air, a touch of frost & the promise of a glorious day.
Sneeze! t'is the breath of life
If you haven't already, sing a long with this karakia
Tīpu Kia Whakahī / Growing with PRIDE
C Cmaj7 C Cmaj7 Dm
Kia mau ki nga matapono o te kura o Pāwhare e
Let the values of the school fall upon us
C Cmaj7 C Cmaj7 Dm
Tuia te taura herenga, tangata mai te rangi, ki te mata o te whenua
So that we can weave our connections from the heavens to the earth.
G C Cmaj7
Kia tipu, Kia rea, Kia puawai, kia puta, hei raukura
So that we can grow, and go forth and become treasures for Kahungunu
Dm
Toku tuakiritanga My identity
G
Toku Ūkaipōtanga My sustenance
Toku Ūkaipōtanga My sustenance
C Cmaj7 Am
Ki toku whenua taurikura to my prosperous land
Ki toku whenua taurikura to my prosperous land
Dm
Kahurānaki ki runga, From Kahurānaki above
G C Cmaj7
Ngaruroro ki raro to Ngaruroro below
Ngaruroro ki raro to Ngaruroro below
Am Dm G C Cmaj7 C
Nei ra a Ngati Hori e mihi ana kia koutou e
Nei ra a Ngati Hori e mihi ana kia koutou e
We are the descendants of Ngati Hori, who greet you.
Ngā Waiata-ā-ringa-( Action songs)
The English Translation of 'Te Iwi E'
Our tribe is calling to the people
who have just set foot on this marae
Bring with you memories of all the dead
and so many tears spilling forth nation-wide.
Look at our people working across the land
Spread out far and wide
Shaking is the ground, quivering is the sea.
Oh, the love and the pain within me.
The ground shakes and quivers, yeah!
who have just set foot on this marae
Bring with you memories of all the dead
and so many tears spilling forth nation-wide.
Look at our people working across the land
Spread out far and wide
Shaking is the ground, quivering is the sea.
Oh, the love and the pain within me.
The ground shakes and quivers, yeah!
This song was first sung during World War II and requested support for the Maori boys fighting in Egypt. And after the war there was grieving for the hundreds of them who had died, from throughout the land. Maori Battalion.
This is Tama Huata.He is the son of the man who wrote 'Tūtira mai'. Listen to his kōrero about the waiata.
The Next Action song is Ka pioioi
Kereopa Ratapu wrote this song while he was training at Palmerston North Teachers College in 1990, to express his feeling about coming back home to his family after serving with the NZ Army in Singapore in the 1980s.
This is another waiata-ā-ringa/action song "E minaka ana"
>E Minaka Ana taku waha - The desire of my mouth
Ki te kai a te rangatira - is my talk to be like that of a leader,
Taku reo rangatira - my noble language
Taku kuru pounamu tuku iho - my precious inheritance.
Mīharo kē ana - Astound me
Ki tōna pakari kia ora - with your maturity by
Tē memeha, te wairua - the evanescence, the spirit you show
ki te kōrero Māori - when speaking Maori.
Kia kaha tātou - Let us be stong
Ki te kōrero Māori! - in speaking Maori!
Whiti te Marama
This waiata can be sung and performed with the Poi
The moon shines in the night
You beam down
The eye to the face of the night
When the sun sets to sleep
You beam down
The eye to the face of the nightWithout you the eye of the night My path is lost When I turn to sleep You beam down The eye to the face of the night
Forever shining, the moon of the night Nā, Hirini Melbourne i tito
Whakahokia te poi ( Return the poi)
This waiata can be sung and performed using the short Rākau.
(Ngā kaiako- We will concentrate on learning the kupu first ,
so just play the video and show the words below.)
Ka Mate Haka
Ringa Pakia!!!!! Waeawae takahia !!!!!!
Ka mate! Ka Mate
Katoa: Ka ora Ka ora
Ka mate Ka mateKatoa Ka ora ka ora
Tēnei te tangata puhuru huru
Nāna i tiki mai
Whakawhiti te rā
Aaaaa Upane
Aaaaa Kaupane
Aaaaa Haupane Kaupane
Whiti te rā 2x
Leader : Ti ka to nu
Katoa: U…...e
Leader : Ti ka to nu
Katoa: U…...e
Katoa: Ti ka to nu atu ki a koe, e tama
Hi ki nei koe aku
Whakaaro pakia
E hi ki a ha tō hi ki?
E hi ki ro a tō hiki
I a ha ha!
E tama te ua ua ana
E tama te marō
(stamp) inā hoki rā
Te tohe te uaua nā
Leader:Te kura o Pāwhare
Katoa: Tipu ki a whakahī
Leader:Te kura o Pāwhare
Katoa: Tipu ki a whakahī
Katoa: Kia mau Ki nga matapono o te kura x2 ( 4 beats)
He tino whaiaro tō. Hi
He maanakitanga tō Hi
He tino whaiaro tō. Hi
He maanakitanga tō Hi
He ngakau tapatahi tō Hi
He mana motuhake tō Hi
He Pārekareka tō Hi
He mana motuhake tō Hi
He Pārekareka tō Hi
Tuia tuia te taura herenga 2x
Tangata mai te rangi ki te mata o te whenua
Kia tipu kia rea
Kia puawai, kia puta
Hei raukura KAHUNGUNU E
Aue kss Aue ksss Aue ksss
Aue Hiiiiii!!!
Aue Hiiiiii!!!!
>D A G D
DTangi a te D7ruru, The cry of the morepork
kei te Ghokihoki mai e Keeps coming back to me
E Dwhaka wherowhero It is hooting out there
i Ate pu.....tahi taGnga D a where the paths meet
Näku nei ra D7koe I was the one
i Gtuku kia haere who allowed you to go
TëDra puritia Aiho it was curbed
nui Grawa tea roha De my deep love for you.
(Tīmatahia ngā mahi-ā-ringa) Te Hokinga Mai, But now the formal return Gtëna kouDtou home Tangi ana te ngäkau How my heart weeps Gi te aroDha D7 with joy. Tü tonuG ra te mana teA ihi Still standing tall is the prestige o nga tipuDna of the ancestors. kua wehea atu Bmrä who have passed on. Mauria Emai te E7mauri tangaAtA7a Bring back the true spirit of hei oDranga mo te möD7rehu people to help heal the survivors tangiG mökai nei crying like one who is lonely E Drapu ana i te Aara tika and searching for a true path
mo Gtätou kaDtoa for all of us. DTe Hokinga Mai, Return Te Hokinga Mai Return Tü tangata tonu! Stand tall
(Back row step back, First line split at Josh and Waiariki and to the sides to frame the girls.)
>I waenganui pu harakeke ahau In the middle of piles of flax, I am
Whakarongorongo ana ki nga hau tuning in to the vibes
Oho ana toku wairua and awakening my spirit Oho ana toku wairua awakening my spirit.
I nga takawirihanga o te poi In the twisting together of the poi
Na Io matua kore Behold Io, the Ancestorless one Ka noho ia whaea rikoriko with the Twilight Woman
Ka puta ko nga ao forming The Light Ka puta ko nga po forming The Darkness
(short double poi1:35-2:45) (all girls)
Na Tane Mahuta Behold Tane Mahuta
Ka moe ia pakoke made with Pakoti
Ka puta ko harakeke forming flax Ka puta ko harakeke forming flax
(Single long poi 2:45-3:37)
(Double long Poi 3:49 - 4:49)
2019 whakangahau
(Tīmatahia ngā mahi-ā-ringa) Te Hokinga Mai, But now the formal return Gtëna kouDtou home Tangi ana te ngäkau How my heart weeps Gi te aroDha D7 with joy. Tü tonuG ra te mana teA ihi Still standing tall is the prestige o nga tipuDna of the ancestors. kua wehea atu Bmrä who have passed on. Mauria Emai te E7mauri tangaAtA7a Bring back the true spirit of hei oDranga mo te möD7rehu people to help heal the survivors tangiG mökai nei crying like one who is lonely E Drapu ana i te Aara tika and searching for a true path
mo Gtätou kaDtoa for all of us. DTe Hokinga Mai, Return Te Hokinga Mai Return Tü tangata tonu! Stand tall
Tyler: Ki raro
Waiariki : Whaikōrero (Everyone looking at him)
>Josh: Haere ki te taha
Zevida: Hurihia (1st row of girls to the back ) Haere whakamua (walk forward 2 steps) Ki raro (front rows go down)
Ki te poi.......Poi kia mau
Poi
(Single Short poi up1:35 ) ( all girls)
Oho ana toku wairua and awakening my spirit Oho ana toku wairua awakening my spirit.
I nga takawirihanga o te poi In the twisting together of the poi
I mireirei ana ka toko there boldly springs to my mind
Te whakaaro i ahu mai koe i hea the idea of from where you were Te whakaaro i ahu mai koe i hea from where you were fashioned
Te whakaaro i ahu mai koe i hea the idea of from where you were Te whakaaro i ahu mai koe i hea from where you were fashioned
Na Io matua kore Behold Io, the Ancestorless one Ka noho ia whaea rikoriko with the Twilight Woman
Ka puta ko nga ao forming The Light Ka puta ko nga po forming The Darkness
(Instrumental Piece)
(short double poi1:35-2:45) (all girls)
Ka puta ko ranginui e tu iho nei forming Ranginui above
Ko Papatuanuku e takoto nei and Papatuanuku lying here
Piri ana raua ka puta ko Tane Mahuta They cling together and form Ko Tane Mahuta Tane Mahuta, Man Arising
Piri ana raua ka puta ko Tane Mahuta They cling together and form Ko Tane Mahuta Tane Mahuta, Man Arising
Na Tane Mahuta Behold Tane Mahuta
Ka moe ia pakoke made with Pakoti
Ka puta ko harakeke forming flax Ka puta ko harakeke forming flax
(Instrumental piece)
(Single long poi 2:45-3:37)
Na Tane Mahuta ka moe ia repo Behold Tane Mahuta
Ka puta ko raupo made with the Swamp-maiden
Ia raua tahi ka puta ko muka and forming raupo. Ko taura
ko here
ko awe Both are processed to form fibres,
kua tae mai kia koe e poi twine, bindings and decorative plumes,
Ia raua tahi ka puta ko muka and forming raupo. Ko taura
ko here
ko awe Both are processed to form fibres,
kua tae mai kia koe e poi twine, bindings and decorative plumes,
(Instrumental Piece) making you into a poi.
(Double long Poi 3:49 - 4:49)
E hara tou mana
i te mana i takea no nanahi Your status, oh poi, is not derived just yesterday
Engari tou mana but your status
No tua whakarere is bequeathed from afar
i te mana i takea no nanahi Your status, oh poi, is not derived just yesterday
Engari tou mana but your status
No tua whakarere is bequeathed from afar
No tua whakarere is bequeathed from afar
E hara tou mana
i te mana i takea no nanahi No, it was was not just derived yesterday
Engari tou mana but it is
No tua whakarere bequeathed from afar No tua whakarere and from afar
E hara tou mana
i te mana i takea no nanahi No, it was was not just derived yesterday
Engari tou mana but it is
No tua whakarere bequeathed from afar No tua whakarere and from afar
Ake Ake tonu atu and will continue forever.
Zevida: Whakahokia te poi........E tu
Joshua: Whakarangi (Front row boys go back behind the girls)
Zevida: Kia rite ( Boys step left into the gap)
Turuki! Turuki! Move it! Move it!
Paneke! Paneke! 2x Forward! Forward!
Haramai te toki! Bring the adze!
Haumi ē, hui ē, tāiki ē Gather ! Meet! Bind together!
Josh: Kia rite
Boys go back with Tutira mai
Tūtira mai ngā iwi,
tātou tātou e
Tūtira mai ngā iwi,
tātou tātou e
Whai-a te marama-tanga,
me te aroha - e ngā iwi!
Ki-a tapa tahi,
Ki-a kotahi rā
Tātou tātou e
He waka eke noa
tātou tātou e
He waka eke noa tātou tātou e
Whai-a te marama-tanga
me te aroha - e ngā iwi
Ki-a tapa tahi,
Ki-a kotahi rā
Tātou tātou e
(Turn and walk towards the back while singing tātou tātou e)
Te Raorao-haumako te whenua
Ko teee Puna-wai ko makirikiri
ka puta ki te awa o Ngaruroro e
Ko Kahuraanaki te maunga
Ko Ngati Hori e ngunguru nei
i au au aue ha
Ko Ngati Hori e ngunguru nei
i au au aue ha
Waipatu te marae
Kahungunu te iwi
Takitimu te waka
Tamatea-Ariki-Nui
te tangata e
Tihei mauri tiketike eeeeeee
E A B E
Kia kaha tātou ki te Hi Kōrero Māori
F#7 B
E Minaka Ana
E E7
E minaka ana taku waha -
B
Ki te kai a te rangatira - Taku reo rangatira
Taku reo rangatira -
E
Taku kuru pounamu tuku iho -
G# B
Mīharo kē ana - Miharo kē ana
E A
Ki tōna pakari kia ora -
A
(Te memeha),
A# A
Te Memeha te wairua -
A# B
ki te kōrero Māori -
A B B7 E
Kia kaha tātou - Ki te kōrero Māori! -
2019 whakangahau
Comments
Post a Comment