Rooms 5, 8, 9, 18, 19



Karakia Tuwhera #3


Māori

English

Tēnei te mauri ka piki ake ki te rangi e tū nei

He rangi atua, he rangi tipua, he rangi tawhito

Kia whiti, kia whiti ko te mātauranga

Kia tau, kia tau ko te māramatanga

Whāia kia tata, puritia kia mau

Haumi e, hui e, tāiki e!

Tis the life force that rises to the sky above

Tis a supernatural day, tis a wondrous day, tis a venerable day

Radiate, radiate your knowledge upon us

Establish and determine your understandings within us

Pursue until it is within reach, then hold steadfastly

United in our purpose.




Karakia Timata #4


Tūtawa mai i runga

Tūtawa mai i raro 

Tūtawa mai i roto

Tūtawa mai i waho

Kia tau ai te mauri tū

Te mauri ora ki te katoa

Haumi e, hui e, tāiki e.


 

I summon from above, 

I summon from below

I summon from within

I summon from the surrounding environment 

The universal vitality and energy 

to infuse and enrich all present 

Unified, connected and blessed




 


Whakataka te hau ki te Uru

Whakataka te hau ki te Tonga

Kia mākinakina ki uta

Kia mātaratara ki tai

E hī ake ana te atākura

He tio, he huka, he hauhu

Tihei mauri ora




Opening incantation


Cease the winds from the west

Cease the winds from the south

Let the breezes blow over the land. 

Let the breezes blow over the sea.

 Let the red tipped dawn come, with a sharpened air, a touch of frost & the promise of a glorious day. 

Sneeze! t'is the breath of life


If you haven't already, sing a long with this karakia

   
Tīpu Kia Whakahī / Growing with PRIDE
C                        Cmaj7 C     Cmaj7 Dm
Kia mau ki nga matapono o te kura o Pāwhare e
Let the values of the school fall upon us
C          Cmaj7             C Cmaj7        Dm
Tuia te taura herenga, tangata mai te rangi, ki te mata o te whenua
So that we can weave our connections from the heavens to the earth.
    G                                        C   Cmaj7   
Kia tipu, Kia rea, Kia puawai, kia puta, hei raukura
So that we can grow, and go forth and become treasures for Kahungunu
          Dm
Toku tuakiritanga My identity
      G
Toku Ūkaipōtanga My sustenance
         C Cmaj7    Am
Ki toku whenua taurikura to my prosperous land
             Dm
Kahurānaki ki runga, From Kahurānaki above
       G C   Cmaj7
Ngaruroro ki raro to Ngaruroro below

Am   Dm                         G C Cmaj7 C
Nei ra a Ngati Hori e mihi ana kia koutou e
We are the descendants of Ngati Hori, who greet you.


Ngā Waiata-ā-ringa-( Action songs)

 
The English Translation of 'Te Iwi E'
Our tribe is calling to the people
who have just set foot on this marae
Bring with you memories of all the dead
and so many tears spilling forth nation-wide.
Look at our people working across the land
Spread out far and wide
Shaking is the ground, quivering is the sea.
Oh, the love and the pain within me.
The ground shakes and quivers, yeah!

 This song was first sung during World War II and requested support for the Maori boys fighting in Egypt. And after the war there was grieving for the hundreds of them who had died, from throughout the land. Maori Battalion.  


This is Tama Huata.He is the son of the man who wrote 'Tūtira mai'. Listen to his kōrero about the waiata.  


The Next Action song is Ka pioioi
Kereopa Ratapu wrote this song while he was training at Palmerston North Teachers College in 1990, to express his feeling about coming back home to his family after serving with the NZ Army in Singapore in the 1980s.

This is another waiata-ā-ringa/action song "E minaka ana"




 


>E Minaka Ana taku waha - The desire of my mouth
Ki te kai a te rangatira - is my talk to be like that of a leader, Taku reo rangatira - my noble language Taku kuru pounamu tuku iho - my precious inheritance. Mīharo kē ana - Astound me Ki tōna pakari kia ora - with your maturity by Tē memeha, te wairua - the evanescence, the spirit you show ki te kōrero Māori - when speaking Maori. Kia kaha tātou - Let us be stong
Ki te kōrero Māori! - in speaking Maori!
Whiti te Marama
This waiata can be sung and performed with the Poi
The moon shines in the night
You beam down The eye to the face of the night When the sun sets to sleep You beam down The eye to the face of the night
Without you the eye of the night My path is lost When I turn to sleep You beam down The eye to the face of the night

Forever shining, the moon of the night Nā, Hirini Melbourne i tito

Whakahokia te poi ( Return the poi)
This waiata can be sung and performed using the short Rākau.



(Ngā kaiako- We will concentrate on learning the kupu first ,
so just play the video and show the words below.)
Ka Mate Haka
Ringa Pakia!!!!! Waeawae takahia !!!!!!
Ka mate! Ka Mate
Katoa: Ka ora Ka ora
Ka mate Ka mate
Katoa Ka ora ka ora
         Tēnei te tangata puhuru huru
         Nāna i tiki mai
         Whakawhiti te rā
         Aaaaa Upane
         Aaaaa Kaupane
         Aaaaa Haupane   Kaupane
         Whiti te rā     2x

Leader : Ti ka to nu
Katoa: U…...e
Leader : Ti ka to nu
Katoa: U…...e
Katoa: Ti ka to nu atu ki a koe, e tama
         Hi ki nei koe aku
         Whakaaro pakia
         E hi ki a ha tō hi ki?
         E hi ki ro a tō hiki
         I a ha ha!
        E tama te ua ua ana
        E tama te marō
       (stamp) inā hoki rā
        Te tohe te uaua nā
Leader:Te kura o Pāwhare
Katoa: Tipu ki a whakahī  
Leader:Te kura o Pāwhare
Katoa: Tipu ki a whakahī

Katoa: Kia mau Ki nga matapono o te kura x2 ( 4 beats)

He tino whaiaro tō. Hi
He maanakitanga tō Hi
He ngakau tapatahi tō Hi
He mana motuhake tō Hi
He Pārekareka tō Hi


         Tuia tuia te taura herenga 2x
         Tangata mai te rangi ki te mata o te whenua
        
Kia tipu kia rea
        Kia puawai, kia puta
        Hei raukura   KAHUNGUNU E
        
Aue kss Aue ksss Aue ksss
Aue Hiiiiii!!!

  Aue Hiiiiii!!!!


















































>D A G D DTangi a te D7ruru, The cry of the morepork kei te Ghokihoki mai e Keeps coming back to me E Dwhaka wherowhero It is hooting out there i Ate pu.....tahi taGnga D a where the paths meet Näku nei ra D7koe I was the one i Gtuku kia haere who allowed you to goDra puritia Aiho it was curbed nui Grawa tea roha De my deep love for you.

(Tīmatahia ngā mahi-ā-ringa) Te Hokinga Mai, But now the formal return Gtëna kouDtou home Tangi ana te ngäkau How my heart weeps Gi te aroDha D7 with joy. Tü tonuG ra te mana teA ihi Still standing tall is the prestige o nga tipuDna of the ancestors. kua wehea atu Bmwho have passed on. Mauria Emai te E7mauri tangaAtA7a Bring back the true spirit of hei oDranga mo te möD7rehu people to help heal the survivors tangiG mökai nei crying like one who is lonely E Drapu ana i te Aara tika and searching for a true path
mo Gtätou kaDtoa for all of us. DTe Hokinga Mai, Return Te Hokinga Mai Return Tü tangata tonu! Stand tall

Tyler: Ki raro

Waiariki : Whaikōrero (Everyone looking at him)

>Josh: Haere ki te taha
(Back row step back, First line split at Josh and Waiariki and to the sides to frame the girls.)

Zevida: Hurihia (1st row of girls to the back ) Haere whakamua (walk forward 2 steps) Ki raro (front rows go down)

Ki te poi.......Poi kia mau

Poi
(Single Short poi up1:35 ) ( all girls)
>I waenganui pu harakeke ahau In the middle of piles of flax, I am  Whakarongorongo ana ki nga hau tuning in to the vibes 

Oho ana toku wairua and awakening my spirit  Oho ana toku wairua awakening my spirit.
I nga takawirihanga o te poi In the twisting together of the poi 
I mireirei ana ka toko there boldly springs to my mind 
Te whakaaro i ahu mai koe i hea the idea of from where you were Te whakaaro i ahu mai koe i hea from where you were fashioned

Na Io matua kore Behold Io, the Ancestorless one Ka noho ia whaea rikoriko with the Twilight Woman
Ka puta ko nga ao forming The Light Ka puta ko nga po forming The Darkness
(Instrumental Piece)

(short double poi1:35-2:45) (all girls)
Ka puta ko ranginui e tu iho nei forming Ranginui above Ko Papatuanuku e takoto nei and Papatuanuku lying here
Piri ana raua ka puta ko Tane Mahuta They cling together and form Ko Tane Mahuta Tane Mahuta, Man Arising

Na Tane Mahuta Behold Tane Mahuta
Ka moe ia pakoke made with Pakoti
Ka puta ko harakeke forming flax  Ka puta ko harakeke forming flax 
(Instrumental piece)


(Single long poi 2:45-3:37)
Na Tane Mahuta ka moe ia repo Behold Tane Mahuta Ka puta ko raupo made with the Swamp-maiden
Ia raua tahi ka puta ko muka and forming raupo.  Ko taura
ko here
ko awe Both are processed to form fibres,
kua tae mai kia koe e poi twine, bindings and decorative plumes,
(Instrumental Piece) making you into a poi. 


(Double long Poi 3:49 - 4:49)
E hara tou mana
i te mana i takea no nanahi Your status, oh poi, is not derived just yesterday
Engari tou mana but your status 
No tua whakarere is bequeathed from afar
No tua whakarere is bequeathed from afar
E hara tou mana
i te mana i takea no nanahi No, it was was not just derived yesterday
Engari tou mana but it is
No tua whakarere bequeathed from afar No tua whakarere and from afar

Ake Ake tonu atu and will continue forever.

Zevida: Whakahokia te poi........E tu
Joshua: Whakarangi (Front row boys go back behind the girls)
Zevida: Kia rite ( Boys step left into the gap)
Turuki! Turuki! Move it! Move it!
Paneke! Paneke! 2x Forward! Forward!
Haramai te toki! Bring the adze!
Haumi ē, hui ē, tāiki ē Gather ! Meet! Bind together!



Josh: Kia rite

Boys go back with Tutira mai

Tūtira mai ngā iwi, tātou tātou e Tūtira mai ngā iwi, tātou tātou e Whai-a te marama-tanga, me te aroha - e ngā iwi! Ki-a tapa tahi, Ki-a kotahi rā Tātou tātou e

He waka eke noa
tātou tātou e
He waka eke noa tātou tātou e
Whai-a te marama-tanga
me te aroha - e ngā iwi
Ki-a tapa tahi, Ki-a kotahi rā Tātou tātou e

(Turn and walk towards the back while singing tātou tātou e)

Te Raorao-haumako te whenua
Ko teee Puna-wai ko makirikiri
ka puta ki te awa o Ngaruroro e

Ko Kahuraanaki te maunga
Ko Ngati Hori e ngunguru nei

i au au aue ha
Waipatu te marae
Kahungunu te iwi
Takitimu te waka
Tamatea-Ariki-Nui
te tangata e

Tihei mauri tiketike eeeeeee


















E                A                 B                                               E            
  Kia kaha tātou ki te Hi Kōrero Māori
 F#7           B
E Minaka Ana
E E7
E minaka ana taku waha -
B Ki te kai a te rangatira - Taku reo rangatira Taku reo rangatira -
E Taku kuru pounamu tuku iho -
G# B Mīharo kē ana - Miharo kē ana
E A
Ki tōna pakari kia ora -
A (Te memeha),
A# A
Te Memeha te wairua -
A# B ki te kōrero Māori - A                     B             B7                                  E     Kia kaha tātou - Ki te kōrero Māori! -










2019 whakangahau

Comments

Popular posts from this blog

Mānuka Kapahaka

Nīkau kapahaka

Kōwhai Kapahaka